Quelle | Jahrgang | AutorIn | Titel | Textart | Raumdimension | Ort(e) / Länder |
Heft 1 | 7 (1929) | Henri Hertz (Autoris. Übers. aus dem Französ.von Aurelie Gottlieb) | … Juden zu retten! | Erinnerungen | unterschiedliche Bezirke von Paris; Kaffeehäuser; Villen- und Gartenviertel; Rue des Vignes; bolschewistische Front; Sümpfe; Bahnhof; Zugabteil; Hütten; Wirtschaftshöfe, Dnjepr | Paris , Passy (Frankreich), Russland, Warschau (Polen), Pinsk (Weißrussland) |
Heft 1 | 7 (1929) | Karl Lieblich | Chassidische Legende | Legende | Wald | |
Heft 1 | 7 (1929) | Gusti Ewinger | Manche Mädchen … | Lyrik | Zimmer; Straße | |
Heft 1 | 7 (1929) | S. Kirschstein | Eine italienische Reise | Reisebericht | | |
Heft 2 | 7 (1929) | S. Kirschstein | Eine italienische Reise | Reisebericht | | |
Heft 2 | 7 (1929) | Micha Josef bin Gorion | Das Zelt des Bundes (Aus: Die Sagen der Juden) | Erzählung | Stiftshütte | |
Heft 2 | 7 (1929) | Avigdor Hameiri (Aus dem Hebräischen übersetzt von Minna Freund-Barsi) | Das ist die Erde hier | Lyrik | Berge; Grüfte; Felsen; Berg Tabor; Altar | |
Heft 2 | 7 (1929) | Joseph Opatoschu (Autorisierte Übersetzung aus dem Jiddischen von Siegfried SchmitzIn Arbeit. Quellentexte: ➥ Das jüdische Theater und sein Publikum) | Der Klan | Erzählung | Feld; Stall; Heustapel; Smiths Farm; Haus; Treppe; Hügel; Waldrand; Fluss; Wiese; Stadel | |
Heft 3-4 | 7 (1929) | Jakob Loewenberg | Wort und Tat (Aus dem Gedichtbande „Kämpfen und Bauen“) | Lyrik | Höhlengrund; Feld | |
Heft 3-4 | 7 (1929) | Markus Alperson (Aus dem Jiddischen übersetzt von J.S.) | Juden sollen Bauern werden! (Erinnerungen eines jüdischen Kolonisten in Argentinien) | Erinnerungen | Dampfer; Hafen; Boote; Straßen; Stadt; Emigrantenheim; Hof; Bethaus; Gässchen; Kammer; Bahnhof; Tramway; Plaza once; Spital; Schiffsraum; Verdeck; Zug; Station; Baracken; Feldkneipen; Pampa; Stationshäuschen; Wald; Wagen; Feld | Hamburg, Buenos Aires, Kiew (Ukraine), Galizien, Lemberg, Krakau, Paris, London, Amerika, Kanada, Palästina, Kamenetz-Podolsk (Ukraine), Palasios (?, vermutlich Argentinien), Manigates (?, vermutlich Argentinien), Podolien (südwestl. Ukraine/nordöstl. Teil der Republik Moldau), Cherson, Bessarabien (Region in Moldawien), New York, Casarez (?, vermutlich Argentinien), Dinwitz (?) |
Heft 3-4 | 7 (1929) | Nathan Asch | Samuel Jacobs. Als die Firma verkrachte | Romanauszug | Sams Firma; Laden des alten Jacobs; Straße; Küche; Markt; Schule; Wall Street; Mietskaserne | Europa, New York (Vereinigte Staaten), Jerusalem |
Heft 3-4 | 7 (1929) | Hans Frank | Wir sind wir! | Lyrik | | |
Heft 5-6 | 7 (1929) | Oskar Jellinek | Der Sohn | Erzählung | Mariengymnasium; Gastwirtschaft; Schanktisch; Lehrerkonferenz; Kreuzgarten; Felder; Stadtgarten; Gefängniskirche; Podium; Vorhalle; Schankzimmer; Küche; Direktion; Wohnzimmer; Reichsstraße; Kreuzgang; Kalvarienberg; Anstaltskirche; Gabriels Lager; Studierzimmer; Arbeitsraum des Pontius Pilatus; Kidrontal; Tempel; Gassen; Viertel der Schriftgelehrten; Haus des Hohepriesters; Richtstuhl; Gefangenenhaus; Dorfkirche; Gabriels Grab | Judäa (Gebiet im südlichen Westjordanland), Rom |
Heft 5-6 | 7 (1929) | | Der grünende Stab (Aus dem Maassebuch) | Sage | Stadt | |
Heft 5-6 | 7 (1929) | Paula Arnold | Achlah Oto Haarez! | Lyrik | Heimatland | |
Heft 5-6 | 7 (1929) | Markus Alperson (Aus dem Jidd. übersetzt von J.S.) | Juden sollen Bauern werden! (Erinnerungen eines jüdischen Kolonisten in Argentinien) | Erinnerungen | Felder; Teich; Hügel; Wald; Steppe; Zelt; Administrations-gebäude; Gehöft; Verwaltungsgebäude; Blechhäuschen; Schweinestall; Lager | Mauricio (= Moisés Ville in Santa Fé, Argentinien), Berditschew (Ukraine), Lemberg, Krakau, Hamburg, Jarmolince (Ukraine), Podolien, Borszczow (Ukraine), Galizien |
Heft 5-6 | 7 (1929) | Josef Heumann | Der Schwur. Einer wahren Begebenheit nacherzählt | Erzählung | Dorf; Zimmer im Pfarrhaus; Synagoge; Pfarrgarten | Tarnow (Polen), Buczacz (Ukraine) |
Heft 5-6 | 7 (1929) | Ernst Waldinger | Bericht über Lyrik | Bericht | | |
Heft 7-8 | 7 (1929) | Karl Lieblich | Chassidische Legende | Legende | Wald; unter einer Birke; Fluss; Weide | |
Heft 7-8 | 7 (1929) | Edna Ferber | Fanny (Aus dem Roman „Fanny herself“) | Romanauszug | Krämerladen; Fannys Schlafzimmer; Wohnzimmer; Stube; Nationalbank; Esszimmer; Speisesaal; Hof; Hauptstraße; jüdischer Friedhof; Elmstreet; Foxriver-Tal; Küche; Waldschlucht; Pfarrhaus; Vorgarten; Vater Fitzpatricks Arbeitszimmer; Kirche; Tempel; Studierstube von Rabbi Thalmann; Schlafzimmer von Frau Thalmann; Hotelzimmer; Vorhalle des Tempels | Winnebago (Vereinigte Staaten), Deutschland, Chicago, Milwaukee (Vereinigte Staaten) |
Heft 7-8 | 7 (1929) | Leo Rafaels | Der erste Schultag | Erzählung | Stube; Wohnung von Chaims Eltern; Cheder; Synagoge; Fluss | |
Heft 7-8 | 7 (1929) | Markus Alperson (Aus dem Jidd. übersetzt von J.S.) | Juden sollen Bauern werden! (Erinnerungen eines jüdischen Kolonisten in Argentinien) | Erinnerungen | Meierhof Algorobo; Verwaltungsgebäude; Comissarioplatz; Scheune; Wald; Obstgarten; Friedhof; Bethaus; Kolonie; Hütten; Magazin; Laden; Station Donino; Lagune; Sumpf | Casarez (?, Argentinien), Kiew, Warschau, Odessa, Mauricio (= Moisés Ville in Santa Fé, Argentinien) |
Heft 7-8 | 7 (1929) | | Bibliographie | Rezension | | |
Heft 9-10 | 7 (1929) | Avigdor Hameiri (Aus dem Hebräischen übersetzt von Minna Freund-Barsi) | Ohne Grenzen meine Tage … | Lyrik | Grab | |
Heft 9-10 | 7 (1929) | J. J. Zynger [= Israel Joschua Singer] (Autoris.Übertragung aus dem Jiddischen von I. Schreyer) | An der Brücke | Romanauszug | Atelier; Weichsel; Eisenbahnbrücke; Hauptquartier; Schreibstube; Uferrand; Vorzimmer; Küche; Baracken; Front; Cheder | Praga (Polen), Warschau, Sibirien (Russland) |
Heft 9-10 | 7 (1929) | Markus Alperson (Aus dem Jiddischen ins Deutsche übersetzt von J.S.) | Juden sollen Bauern werden! (Erinnerungen eines jüdischen Kolonisten in Argentinien) | Erinnerungen | Lager; Magazin; Hügel; Friedhof; Hütten; Friseurladen; Schenke; Verwaltungsgebäude; Bäckerei; Gärten | Casarez (?, Argentinien), Buenos Aires, Russland, Paris, Litauen, Santa Fé (Argentinien), Dinawitz (?) |
Heft 9-10 | 7 (1929) | Ber Horowitz (Aus dem Jidd. von Ernst Waldinger) | Aus dem Buch „Der Duft der Erde“ | Lyrik | Gotteshaus; Stadt | |
Heft 11-12 | 7 (1929) | Joseph Opatoschu (Autoris. Übers. aus dem Jidd. von S. SchmitzIn Arbeit. Quellentexte: ➥ Das jüdische Theater und sein Publikum) | Im Exil | Erzählung | Zimmer; Bank; Reisebüro | New York, Zarizyn (= Wolgograd, Russland), Sibirien |
Heft 11-12 | 7 (1929) | M. J. Berdyczewski (Übertragen von E. G. Fried) | Der Adoptivsohn | Erzählung | Berls Haus; Schenke; Bad; Kammer; Küche | Ladyschyn (Ukraine), Jarmielince (?, vermutlich Ukraine) |
Heft 11-12 | 7 (1929) | Hilel Zeitlin | Aus den „Gebeten“ von Hilel Zeitlin | Lyrik | Fenstergesims | |
Heft 11-12 | 7 (1929) | Hans Frank | Mutter! | Lyrik | | |
Heft 11-12 | 7 (1929) | Gusti Ewinger | Mein bunter Perserteppich träumt | Lyrik | Zimmer | |
Heft 11-12 | 7 (1929) | Markus Alperson (Aus dem Jidd. übersetzt von J.S.) | Juden sollen Bauern werden! (Erinnerungen eines jüdischen Kolonisten in Argentinien) | Erinnerungen | Zelte; Hütten; Lager; Gefängnis; Provinz Entre Ríos; Tempel; Roths Wohnung; christlicher Friedhof; Kolonie; Klinik; Waggon; Station Stanislau; Postamt; Alpersons Haus; Hotel; Küche; Zug; Bahnhof; jüdisches Spital | Grusinien (= Georgien), Buenos Aires, Santa Fé, Casarez, Nuevo de Julio (?, Argentinien), Russland, Smotrytsch (Ukraine), Podolien, Chicago, Proskurow (= Chmelnyzkyj, Ukraine), Lemberg, Krakau, Hamburg, Wien, Brody (Ukraine), London |