Menorah 1929

QuelleJahrgangAutorInTitelTextartRaumdimensionOrt(e) / Länder
Heft 17 (1929)Henri Hertz (Autoris. Übers. aus dem Französ.von Aurelie Gottlieb)… Juden zu retten!Erinnerungenunterschiedliche Bezirke von Paris; Kaffeehäuser; Villen- und Gartenviertel; Rue des Vignes; bolschewistische Front; Sümpfe; Bahnhof; Zugabteil; Hütten; Wirtschaftshöfe, DnjeprParis , Passy (Frankreich), Russland, Warschau (Polen), Pinsk (Weißrussland)
Heft 17 (1929)Karl LieblichChassidische LegendeLegendeWald 
Heft 17 (1929)Gusti EwingerManche Mädchen …LyrikZimmer; Straße 
Heft 17 (1929)S. KirschsteinEine italienische ReiseReisebericht  
Heft 27 (1929)S. KirschsteinEine italienische ReiseReisebericht  
Heft 27 (1929)Micha Josef bin GorionDas Zelt des Bundes (Aus: Die Sagen der Juden)ErzählungStiftshütte 
Heft 27 (1929)Avigdor Hameiri (Aus dem Hebräischen übersetzt von Minna Freund-Barsi)Das ist die Erde hierLyrikBerge; Grüfte; Felsen; Berg Tabor; Altar 
Heft 27 (1929)Joseph Opatoschu (Autorisierte Übersetzung aus dem Jiddischen von Siegfried Schmitz)Der KlanErzählungFeld; Stall; Heustapel; Smiths Farm; Haus; Treppe; Hügel; Waldrand; Fluss; Wiese; Stadel 
Heft 3-47 (1929)Jakob LoewenbergWort und Tat (Aus dem Gedichtbande „Kämpfen und Bauen“)LyrikHöhlengrund; Feld 
Heft 3-47 (1929)Markus Alperson (Aus dem Jiddischen übersetzt von J.S.)Juden sollen Bauern werden! (Erinnerungen eines jüdischen Kolonisten in Argentinien)ErinnerungenDampfer; Hafen; Boote; Straßen; Stadt; Emigrantenheim;  Hof; Bethaus; Gässchen; Kammer; Bahnhof; Tramway; Plaza once; Spital; Schiffsraum; Verdeck; Zug; Station; Baracken; Feldkneipen; Pampa; Stationshäuschen; Wald; Wagen; Feld Hamburg, Buenos Aires, Kiew (Ukraine), Galizien, Lemberg, Krakau, Paris, London, Amerika, Kanada, Palästina, Kamenetz-Podolsk (Ukraine), Palasios (?, vermutlich Argentinien), Manigates (?, vermutlich Argentinien), Podolien (südwestl. Ukraine/nordöstl. Teil der Republik Moldau), Cherson, Bessarabien (Region in Moldawien), New York, Casarez (?, vermutlich Argentinien), Dinwitz (?)
Heft 3-47 (1929)Nathan AschSamuel Jacobs. Als die Firma verkrachteRomanauszugSams Firma; Laden des alten Jacobs; Straße; Küche; Markt; Schule; Wall Street; MietskaserneEuropa, New York (Vereinigte Staaten), Jerusalem
Heft 3-47 (1929)Hans FrankWir sind wir!Lyrik  
Heft 5-67 (1929)Oskar JellinekDer SohnErzählungMariengymnasium; Gastwirtschaft; Schanktisch; Lehrerkonferenz; Kreuzgarten; Felder; Stadtgarten; Gefängniskirche; Podium; Vorhalle; Schankzimmer; Küche; Direktion; Wohnzimmer; Reichsstraße; Kreuzgang; Kalvarienberg; Anstaltskirche; Gabriels Lager; Studierzimmer; Arbeitsraum des Pontius Pilatus; Kidrontal; Tempel; Gassen; Viertel der Schriftgelehrten; Haus des Hohepriesters; Richtstuhl; Gefangenenhaus; Dorfkirche; Gabriels GrabJudäa (Gebiet im südlichen Westjordanland), Rom 
Heft 5-67 (1929) Der grünende Stab (Aus dem Maassebuch)SageStadt 
Heft 5-67 (1929)Paula ArnoldAchlah Oto Haarez!LyrikHeimatland 
Heft 5-67 (1929)Markus Alperson (Aus dem Jidd.  übersetzt von J.S.)Juden sollen Bauern werden! (Erinnerungen eines jüdischen Kolonisten in Argentinien)ErinnerungenFelder; Teich; Hügel; Wald; Steppe; Zelt; Administrations-gebäude; Gehöft; Verwaltungsgebäude; Blechhäuschen; Schweinestall; LagerMauricio (= Moisés Ville in Santa Fé, Argentinien), Berditschew (Ukraine), Lemberg, Krakau, Hamburg, Jarmolince (Ukraine), Podolien, Borszczow (Ukraine), Galizien 
Heft 5-67 (1929)Josef HeumannDer Schwur. Einer wahren Begebenheit nacherzähltErzählungDorf; Zimmer im Pfarrhaus; Synagoge; PfarrgartenTarnow (Polen), Buczacz (Ukraine)
Heft 5-67 (1929)Ernst WaldingerBericht über LyrikBericht  
Heft 7-87 (1929)Karl LieblichChassidische LegendeLegendeWald; unter einer Birke; Fluss; Weide 
Heft 7-87 (1929)Edna FerberFanny (Aus dem Roman „Fanny herself“)RomanauszugKrämerladen; Fannys Schlafzimmer; Wohnzimmer; Stube; Nationalbank; Esszimmer; Speisesaal; Hof; Hauptstraße; jüdischer Friedhof; Elmstreet; Foxriver-Tal; Küche; Waldschlucht; Pfarrhaus; Vorgarten; Vater Fitzpatricks Arbeitszimmer; Kirche; Tempel; Studierstube von Rabbi Thalmann; Schlafzimmer von Frau Thalmann; Hotelzimmer; Vorhalle des TempelsWinnebago (Vereinigte Staaten), Deutschland, Chicago, Milwaukee (Vereinigte Staaten)
Heft 7-87 (1929)Leo RafaelsDer erste SchultagErzählungStube; Wohnung von Chaims Eltern; Cheder; Synagoge; Fluss 
Heft 7-87 (1929)Markus Alperson (Aus dem Jidd. übersetzt von J.S.)Juden sollen Bauern werden! (Erinnerungen eines jüdischen Kolonisten in Argentinien)ErinnerungenMeierhof Algorobo; Verwaltungsgebäude; Comissarioplatz; Scheune; Wald; Obstgarten; Friedhof; Bethaus; Kolonie; Hütten; Magazin; Laden; Station Donino; Lagune; SumpfCasarez (?, Argentinien), Kiew, Warschau, Odessa, Mauricio (= Moisés Ville in Santa Fé, Argentinien)
Heft 7-87 (1929) BibliographieRezension  
Heft 9-107 (1929)Avigdor Hameiri (Aus dem Hebräischen übersetzt von Minna Freund-Barsi)Ohne Grenzen meine Tage …LyrikGrab 
Heft 9-107 (1929)J. J. Zynger [= Israel Joschua Singer] (Autoris.Übertragung aus dem Jiddischen von I. Schreyer)An der BrückeRomanauszugAtelier; Weichsel; Eisenbahnbrücke; Hauptquartier; Schreibstube; Uferrand; Vorzimmer; Küche; Baracken; Front; ChederPraga (Polen), Warschau, Sibirien (Russland)
Heft 9-107 (1929)Markus Alperson (Aus dem Jiddischen ins Deutsche übersetzt von J.S.)Juden sollen Bauern werden! (Erinnerungen eines jüdischen Kolonisten in Argentinien)ErinnerungenLager; Magazin; Hügel; Friedhof; Hütten; Friseurladen; Schenke; Verwaltungsgebäude; Bäckerei; GärtenCasarez (?, Argentinien), Buenos Aires, Russland, Paris, Litauen, Santa Fé (Argentinien), Dinawitz (?)
Heft 9-107 (1929)Ber Horowitz (Aus dem Jidd. von Ernst Waldinger)Aus dem Buch „Der Duft der Erde“LyrikGotteshaus; Stadt 
Heft 11-127 (1929)Joseph Opatoschu (Autoris. Übers. aus dem Jidd. von S. Schmitz)Im ExilErzählungZimmer; Bank; ReisebüroNew York, Zarizyn (= Wolgograd, Russland), Sibirien
Heft 11-127 (1929)M. J. Berdyczewski (Übertragen von E. G. Fried)Der AdoptivsohnErzählungBerls Haus; Schenke; Bad; Kammer; KücheLadyschyn (Ukraine), Jarmielince (?, vermutlich Ukraine)
Heft 11-127 (1929)Hilel ZeitlinAus den „Gebeten“ von Hilel ZeitlinLyrikFenstergesims 
Heft 11-127 (1929)Hans FrankMutter!Lyrik  
Heft 11-127 (1929)Gusti EwingerMein bunter Perserteppich träumtLyrikZimmer 
Heft 11-127 (1929)Markus Alperson (Aus dem Jidd. übersetzt von J.S.)Juden sollen Bauern werden! (Erinnerungen eines jüdischen Kolonisten in Argentinien)ErinnerungenZelte; Hütten; Lager; Gefängnis; Provinz Entre Ríos; Tempel; Roths Wohnung; christlicher Friedhof; Kolonie; Klinik; Waggon; Station Stanislau; Postamt; Alpersons Haus; Hotel; Küche; Zug; Bahnhof; jüdisches SpitalGrusinien (= Georgien), Buenos Aires, Santa Fé, Casarez, Nuevo de Julio (?, Argentinien), Russland, Smotrytsch (Ukraine), Podolien, Chicago, Proskurow (= Chmelnyzkyj, Ukraine),  Lemberg, Krakau, Hamburg, Wien, Brody (Ukraine), London